El movimiento de la traducción del y hacia el español en Argelia
Realidad y retos
DOI:
https://doi.org/10.14198/RevArgel.23600Palabras clave:
Traducción, traductología, español, Argelia, retosResumen
El propósito de este articulo es reflexionar sobre el recorrido de la traducción del y hacia el español en Argelia, rastreando históricamente las prácticas traductivas antes y después de la independencia. A partir de la riqueza y la diversidad de la escena argelina en el campo de la traducción, su adopción del Instituto Superior Árabe de Traducción, la presencia de institutos especializados en traducción y su ubicación geográfica y cultural que la califica de ser el mediador entre el Oriente y el Occidente, hicimos hincapié sobre las obras traducidas, los traductores y las instituciones argelinas que favorecen el mejoramiento del proceso de la traducción, la relación entre el español-el árabe y La traducción en Argelia.
Financiación
Instituto Nacional de Investigación en Educación (INRE)Citas
Bacha, Malika. «الترجمة في الجزائر: بين الواقع والآفاق (La traducción en Argelia: realidad y perspectivas)». مجلة البدر (Revista al-Badr) 10, n.º 12 (2018): 1562–1567.
Ben Naaman, Ahmed. التعريب بين المبدأ والتطبيق (La arabización entre el principio y la práctica). Argel: Empresa nacional de publicación y distribución, 1981.
Boukhlaf, Faiza. الترجمة في الجزائر: الواقع والتحديات» (La traducción en Argelia: realidad y retos)«. Tesis doctoral. Universidad de Oran, 2016.
Bousnina, Abderrahmene. »La traducción: método eficaz para la enseñanza del español en Argelia«. En Actas del III Congreso de Español como Lengua Extranjera del Magreb (CELEM), 139-146. Argel: Instituto Cervantes, 2019.
Díaz García, Belén y Bachir Mahdjoub Radjeaa. La traducción del árabe a las lenguas españolas oficiales (1995-2010). Toledo: Escuela de Traductores de Toledo, 2010.
Donoso, Isaac. »Abdallah Hammadi, ética y estética neoandalusí«. Revista Argelina 2 (2016): 25-59.
Donoso, Isaac. »Argelia y los estudios árabes en Alicante (III): Marcelino Villegas«. Revista Argelina 7 (2018): 115-130.
Hadj-Ali Mouhoub, Souad. »Literatura y tradición oral argelinas en lengua española«. Revista Argelina 9 (2019): 9-12.
Janier, Charles. »Les Médersas algériennes de 1850 à 1960«. Mémoire vive 46 (2010): 1-6. https://www.cdha.fr/les-medersas-algeriennes-de-1850-1960
Mouffok, Nafissa. »La traducción y el hispanismo argelino. Situación y perspectivas«. index.comunicación 4, n.º 2 (2014): 49-59.
Mouffok, Nafissa. »Las actas notariales argelinas de al-Mahākim al-Šar‘iyya durante la época colonial. Problemas traductológicos«. Cahiers de Traduction 7 (2016): 139-152.
Nassima, Mekhfi. El hispanismo en la ciudad de Orán. Tremecén: Universidad Abou Bakr Belkaid, 2017.
Pérez Cañada, Miguel. »Panorámica de los estudios y traducciones de literatura argelina en español«. Cuadernos Escuela de Traductores de Toledo 1 (1998): 17-25.
Viguera, María Jesús. «Fallecimiento de Marcelino Villegas». Sharq Al-Andalus 8 (1991): 303-304.
Viguera, María Jesús. «Marcelino Villegas González (1943-1991): In Memoriam». En Mundo Árabe/Mundo Hispánico: Creatividad e historia. Homenaje a Marcelino Villegas, 11-21. Madrid: Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe, 1993.
Descargas
Estadísticas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Batoul Ammour

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.

