El movimiento de la traducción del y hacia el español en Argelia

Realidad y retos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.14198/RevArgel.23600

Palabras clave:

Traducción, traductología, español, Argelia, retos

Resumen

 El propósito de este articulo es reflexionar sobre el recorrido de la traducción del y hacia el español en Argelia, rastreando históricamente las prácticas traductivas antes y después de la independencia. A partir de la riqueza y la diversidad de la escena argelina en el campo de la traducción, su adopción del Instituto Superior Árabe de Traducción, la presencia de institutos especializados en traducción y su ubicación geográfica y cultural que la califica de ser el mediador entre el Oriente y el Occidente, hicimos hincapié sobre las obras traducidas, los traductores y las instituciones argelinas que favorecen el mejoramiento del proceso de la traducción, la relación entre el español-el árabe y La traducción en Argelia.

Financiación

Instituto Nacional de Investigación en Educación (INRE)

Citas

Bacha, Malika. «الترجمة في الجزائر: بين الواقع والآفاق (La traducción en Argelia: realidad y perspectivas)». مجلة البدر (Revista al-Badr) 10, n.º 12 (2018): 1562–1567.

Ben Naaman, Ahmed. التعريب بين المبدأ والتطبيق (La arabización entre el principio y la práctica). Argel: Empresa nacional de publicación y distribución, 1981.

Boukhlaf, Faiza. الترجمة في الجزائر: الواقع والتحديات» (La traducción en Argelia: realidad y retos)«. Tesis doctoral. Universidad de Oran, 2016.

Bousnina, Abderrahmene. »La traducción: método eficaz para la enseñanza del español en Argelia«. En Actas del III Congreso de Español como Lengua Extranjera del Magreb (CELEM), 139-146. Argel: Instituto Cervantes, 2019.

Díaz García, Belén y Bachir Mahdjoub Radjeaa. La traducción del árabe a las lenguas españolas oficiales (1995-2010). Toledo: Escuela de Traductores de Toledo, 2010.

Donoso, Isaac. »Abdallah Hammadi, ética y estética neoandalusí«. Revista Argelina 2 (2016): 25-59.

Donoso, Isaac. »Argelia y los estudios árabes en Alicante (III): Marcelino Villegas«. Revista Argelina 7 (2018): 115-130.

Hadj-Ali Mouhoub, Souad. »Literatura y tradición oral argelinas en lengua española«. Revista Argelina 9 (2019): 9-12.

Janier, Charles. »Les Médersas algériennes de 1850 à 1960«. Mémoire vive 46 (2010): 1-6. https://www.cdha.fr/les-medersas-algeriennes-de-1850-1960

Mouffok, Nafissa. »La traducción y el hispanismo argelino. Situación y perspectivas«. index.comunicación 4, n.º 2 (2014): 49-59.

Mouffok, Nafissa. »Las actas notariales argelinas de al-Mahākim al-Šar‘iyya durante la época colonial. Problemas traductológicos«. Cahiers de Traduction 7 (2016): 139-152.

Nassima, Mekhfi. El hispanismo en la ciudad de Orán. Tremecén: Universidad Abou Bakr Belkaid, 2017.

Pérez Cañada, Miguel. »Panorámica de los estudios y traducciones de literatura argelina en español«. Cuadernos Escuela de Traductores de Toledo 1 (1998): 17-25.

Viguera, María Jesús. «Fallecimiento de Marcelino Villegas». Sharq Al-Andalus 8 (1991): 303-304.

Viguera, María Jesús. «Marcelino Villegas González (1943-1991): In Memoriam». En Mundo Árabe/Mundo Hispánico: Creatividad e historia. Homenaje a Marcelino Villegas, 11-21. Madrid: Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe, 1993.

Descargas

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

29-04-2024

Cómo citar

Ammour, Batoul. 2024. «El Movimiento De La traducción Del Y Hacia El español En Argelia: Realidad Y Retos». Revista Argelina, n.º 19 (abril):27-40. https://doi.org/10.14198/RevArgel.23600.

Número

Sección

Artículos